-
1 У меня времени в обрез
ngener. Ich bin in Zeitnot, Ich bin unter Zeitdruck, Ich bin zeitlich im DruckУниверсальный русско-немецкий словарь > У меня времени в обрез
-
2 у меня времени в обрез
prepos.gener. apenas tengo tiempo, tengo el tiempo contado (a raya) -
3 у меня времени в обрез
prepos.gener. mul pole liigselt aegaРусско-эстонский универсальный словарь > у меня времени в обрез
-
4 у меня времени в обрез
I barely have enough time, I'm pressed for time, I'm short of time -
5 времени в обрез
time is running out; I'm getting pressed for timeВремени хватало в обрез, передовые эшелоны белой армии где-то у моря грузились в трюм иностранного парохода. (Е. Леонов, Evgenia Ivanovna) — Time was running out, the advance companies of the White Army were already on the coast tumbling into the holds of foreign ships.
- Знаете, что-то ваша машина застряла. А у меня времени в обрез. Я, пожалуй, пойду. (Л. Пантелеев, На ялике) — 'You know, I think they must have ditched your car, and I'm getting pressed for time. I think I'll be going.'
Русско-английский фразеологический словарь > времени в обрез
-
6 обрез
[obréz] m.1.2.◆ -
7 обрез
м1. тироз, лаб, шероза, зех (дар китоб, картон ва ғ); книга с золотым обрезом китоби зеҳтилло2. (ору-жие) милтики милбурида <> в обрез нӯг ба нӯг; материи хватило в обрез матоъ нӯг ба нӯг расид; у меня времени в обрез вақтам бисёр кам аст -
8 обрез
м.1. ( у книги) edge2. ( винтовка с отпиленным концом ствола) sawn-off gun / rifle♢
в обрез разг. — only just enough; very shortу меня времени в обрез — I have just enough time; I have no time to spare
-
9 обрез
м1) край у книги edge2) винтовка sawn-off/AE sawed-off shotgun•- в обрез- у меня времени в обрез -
10 обрез
1) ( обрезанный край) bordo м. raffilato••2) ( винтовка) fucile м. a canna mozza, lupara ж.* * *м.2) ( обрезанный край) raffilatura f, taglio mобре́з книги — raffilatura f
3) ( винтовка) fucile con canna mozza; ср. lupara fв обре́з разг. — in quantità scarsa
(у меня) осталось денег в обре́з — sono a corto di quattrini
у меня времени в обре́з — non ho un minuto da perdere
* * *n -
11 времени у меня в обрез
ngener. ho il tempo contatoUniversale dizionario russo-italiano > времени у меня в обрез
-
12 в обрез
knapp, knapp bemessen;У меня времени в обрез. – Ich bin zeitlich im Druck. / Ich bin unter Zeitdruck / in Zeitnot.
У меня денег в обрез. – Ich bin knapp bei Kasse. / Ich habe kein Geld übrig.Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в обрез
-
13 в обрез
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj/ gen: usu. a noun denoting time or money) or adv (quantif)]=====⇒ (there is, s.o. has etc) barely an adequate amount, no extra:- none (no [NP] ) to spare;- time is short.♦ [Алексей:] Помнишь, когда вы у нас жили, отца в армию взяли?.. Ну, не вернулся он... Денег - в обрез. Я и задумал подработать (Розов 1). [ А:] Do you remember, when all of you stayed with us? - they drafted Father into the army....Well, he never came back.... Money-the re was none to spare. So I decided to help out-do odd jobs after school (1a).♦...Времени оставалось в обрез, через несколько часов отходил севастопольский поезд (Солженицын 1)....There was no time to spare, the Sevastopol train would be leaving in a few hours (1a).♦ "Дай другим своё дело спроворить, не отымай у их [ungrammat = них] время. У их его тоже в обрез" (Распутин 4). "Let others do their duty, don't take up their time. They're short of time too" (4a).♦ Фаина считала, что [Ольге] нужно срочно искать мужа: "Не будь дурой. Сергея не вернёшь, а себя погубишь. Имей в виду, у тебя времени в обрез: год, два, потом пиши пропало" (Трифонов 3). Faina thought Olga should start looking for another husband at once: "Don't be a fool. You can't bring Sergei back, and you're destroying yourself. Bear in mind that you don't have much time-a year or two, and after that you can forget it" (3a).♦ "Хотите взглянуть [на лагерь]?"... - "Разве что взглянуть, - неуверенно уступил он соблазну. - Только не задерживаться, времени у меня в обрез" (Максимов 1). "D'you want to take a look [at the camp]?"... "Well, we could have a look, I suppose," he said, succumbing to the temptation. "But we mustn't delay. I'm very pressed for time" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в обрез
-
14 в обрез
( чего)разг.very short; only just enough; in short supplyЯ выпил в той же кофейне чашку кофе - денег у меня было в обрез - и голодный, но лёгкий и возбуждённый пошёл на вокзал. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — I drank a cup of coffee in the same coffee house - I had just enough money for that - and walked back to the station, hungry but light-hearted and excited.
Наверное, раньше, когда папиросы не были в обрез, она курила гораздо больше. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — No doubt she had been a much heavier smoker when cigarettes had not been in short supply.
-
15 О-27
в обрез (чего у кого) PrepP Invar subj-compl with copula ( subj / gen: usu. a noun denoting time or money) or adv quantif) (there is, s.o. has etc) barely an adequate amount, no extrajust (barely) enoughjust barely enough none (no NP) to spareу X-a времени в обрез = X is short of timeX doesn't have much time X is pressed for time there is no time to lose time is short.(Алексей:) Помнишь, когда вы у нас жили, отца в армию взяли?.. Ну, не вернулся он... Денег - в обрез. Я и задумал подработать (Розов 1). (А:) Do you remember, when all of you stayed with us?-they drafted Father into the army....Well, he never came back....Money—there was none to spare. So I decided to help out-do odd jobs after school (1a)....Времени оставалось в обрез, через несколько часов отходил севастопольский поезд (Солженицын 1)....There was no time to spare, the Sevastopol train would be leaving in a few hours (1a).Дай другим своё дело спроворить, не отымай у их ( ungrammat = них) время. У их его тоже в обрез» (Распутин 4). "Let others do their duty, don't take up their time. They're short of time too" (4a).Фаина считала, что (Ольге) нужно срочно искать мужа: «Не будь дурой. Сергея не вернёшь, а себя погубишь. Имей в виду, у тебя времени в обрез: год, два, потом пиши пропало» (Трифонов 3). Faina thought Olga should start looking for another husband at once: "Don't be a fool. You can't bring Sergei back, and you're destroying yourself. Bear in mind that you don't have much time-a year or two, and after that you can forget it" (3a).Хотите взглянуть (на лагерь)?»......Разве что взглянуть, - неуверенно уступил он соблазну. - Только не задерживаться, времени у меня в обрез» (Максимов 1). "D'you want to take a look (at the camp)?"... "Well, we could have a look, I suppose," he said, succumbing to the temptation. "But we mustn't delay. I'm very pressed for time" (1a).
См. также в других словарях:
обрез — а; м. 1. Обрезанный край, кромка (книги, картона и т.п.). О. книги, альбома. 2. Винтовка с обрезанным, укороченным стволом. Сделать из винтовки о. Выстрелить из обреза. Вооружиться обрезами. ◁ В обрез, в зн. нареч. Без всякого излишка, только в… … Энциклопедический словарь
в обрез — см. обрез; в зн. нареч. Без всякого излишка, только в меру. Денег у меня в обрез. Времени у нас в обрез … Словарь многих выражений
Иоанн (Снычёв) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Иоанн. Митрополит Иоанн Митрополит Санкт Петербургский и Ладожский до 25 сентября 1991 года Ленинградский и Ладожский … Википедия
Иоанн (Снычев) — Митрополит Иоанн (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода,… … Википедия
Иоанн Снычёв — Митрополит Иоанн (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода,… … Википедия
Митрополит Иоанн — (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода, мыслитель, богослов и … Википедия
Митрополит Иоанн (Снычев) — Митрополит Иоанн (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода,… … Википедия
Алиса в Стране чудес — У этого термина существуют и другие значения, см. Алиса в Стране чудес (значения). Алиса в Стране чудес Alice’s Adventures in Wonderland … Википедия
Че Гевара, Эрнесто — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гевара. Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara … Википедия
Чегеваро — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия
Чегевара — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия